미국 뉴욕타임스 인터뷰 홈페이지 게재
"일부 비평가들 엇갈린 반응 이해해
재미 없다고 느낀 분들은 다시 보길"

드라마 '오징어게임'의 한 장면[넷플릭스 제공]
드라마 '오징어게임'의 한 장면[넷플릭스 제공]
"'오징어 게임'은 이타주의라는 주제를 (드라마 속) 서바이벌 게임과 연계시켰습니다. 이 '오징어 게임'은 생존 게임이 아니라 사람에 관한 이야기입니다."

전 세계인 열풍을 불러일으키고 있는 넷플릭스의 한국 오리지널 드라마 '오징어 게임' 주연배우 이정재가 미국 뉴욕타임스(NYT)와 인터뷰를 갖고 이렇게 말했다.

NYT는 이정재와 진행한 인터뷰 내용을 18일(현지시간) 홈페이지에 게재했다.

NYT는 "열성적인 팬들은 '오징어 게임'에 나온 체육복을 입거나 달고나를 만들고 심지어 한국어까지 배울 수 있지만, '오징어 게임'을 깎아내리는 사람들은 지독한 폭력성과 줄거리에 빈틈이 있다는 점을 지적한다"고 전했다.

일부 비평가들이 '오징어 게임' 폭력성과 모호한 메시지를 비판한다는 NYT 질문에 대해 이정재는 드라마를 다시 보고 판단해달라고 답변했다.

'오징어 게임'은 456억 원 상금을 차지하기 위해 참가자들이 목숨을 걸고 벌이는 생존 게임을 벌인다는 내용이다. 이정재는 '오징어 게임'에 대한 "엇갈린 반응을 이해한다"며 "조금 재미없다고 느낀 시청자들에게는 다시 볼 것을 추천하고 싶다"고 당부했다.

그는 "한국 사람은 이타적인 사고방식을 갖고 있고 친구가 매우 소중하고 중요하다고 생각한다"며 "'오징어 게임'은 이타주의라는 주제를 (드라마 속) 서바이벌 게임과 연계시켰다고 생각한다"고 밝혔다.

이정재는 이어 "'오징어 게임'은 생존 게임이 아니라 사람에 관한" 이야기라고 강조했다. 그는 "우리는 '오징어 게임'을 보면서 자신에게 질문을 던진다"며 그것은 '인간으로서 절대 잃어버려선 안 되는 것을 잊었던 것인가', '도움이 필요한 사람이 있었는데 알아차리지 못했는가'라는 질문들이라고 말했다.

이정재는 '오징어 게임' 영어 자막 번역 논란에 대해선 "다른 곳에는 없는 개념을 정확하게 요약하는 특정한 한국어 단어가 있을 수 있다"며 "(번역상) 작은 세부 사항은 그렇게 중요하지 않고 주제나 스토리를 바꾸지 않을 것으로 본다"고 밝혔다.

그러면서 "'오징어 게임'이 한국 드라마와 영화에 대한 인지도를 높이는 역할을 잘 해냈기 때문에 다른 한국 콘텐츠들이 더 많은 시청자를 확보하기를 바란다"고 말했다.

이정재는 '오징어 게임' 시즌2에 대한 NYT의 질문에 대해 "이야기가 어떤 방향으로든 흐를 수 있기 때문에 매우 어려운 질문이다. 성기훈의 감정은 어느 측면에서 매우 복잡하다"고 말했다. 그러면서 "게임 제작자를 응징하러 갈 수도 있고, 새로운 참가자가 게임을 하지 못하도록 막을 수도 있다. 아니면 게임에 다시 참여할 수도 있다"며 여러 가능성을 제시했다.

김광태기자 ktkim@dt.co.kr

넷플릭스 드라마 '오징어 게임'에서 주연을 맡은 이정재[넷플릭스 제공]
넷플릭스 드라마 '오징어 게임'에서 주연을 맡은 이정재[넷플릭스 제공]


[저작권자 ⓒ디지털타임스 무단 전재-재배포 금지]
김광태

기사 추천

  • 추천해요 0
  • 좋아요 0
  • 감동이에요 0
  • 화나요 0
  • 슬퍼요 0