: 이제 그만 좀 할래?


Would you let it go? : 이제 그만 좀 할래?

NINA: Please tell me, tell me what happened to you.

HOON: It was nothing. Don't mind.

NINA: Why you're not telling me? Is it something that I shouldn't know?

HOON: Would you let it go? I said it was nothing.

NINA: 제발 무슨 일이었는지 얘기 해 줘.

HOON: 아무 일 아니었어. 신경쓰지마.

NINA: 왜 얘기를 안 해주는 데? 내가 알면 안 되는 일이야?

HOON: 이제 그만 좀 할래? 아무일 아니라고 했잖아.

상대방이 어떤 질문이나 요청을 고집스럽게 집착할 때, '그만 놔두겠니? 그만 좀 하지 않을래?'라는 의미로 'would you let it go?'를 사용합니다. 'would you stop?'과 같은 의미로 보면 되겠습니다. 니나가 무슨 일이 있었느냐고 계속 해서 묻자, 귀찮다는 듯 훈이 'Would you let it go?'라고 하는군요. 이것은 의문사가 붙었긴 하지만 정말 질문을 하는 것은 아니고 '그만해라'는 일종의 명령문이라고 보는 것이 좋겠군요.

[저작권자 ⓒ디지털타임스 무단 전재-재배포 금지]

기사 추천

  • 추천해요 0
  • 좋아요 0
  • 감동이에요 0
  • 화나요 0
  • 슬퍼요 0